atelier europa 93

 

A playground for political power and the arts

 
In the town-hall on Friday evening an audience of about 100 people witnessed a hitherto unknown usage of the centre of communal power: the performance Componations was especially created for "sacred" sounds in these "sacred halls".

Twelve jazz musicians had arrived for the Festival "Atelier Europa '93". For two weeks they worked together with an actress and a dancer experimentally in the field of music, literature, and dance. Under the directorship of Thomas Witzmann, who had already delighted the friends of jazz back in 1991 with a composition for the Museum of Art and Cultural History, a mise-en-scène of the town-hall was produced.

Up to the open cupola the artists made use of all the circular galleries for their scenario "power and art". Greetings of the mayors of the musicians' native towns as well as the musical roots of the jazz musicians from Russia, Poland, Sweden, England, and Hungary were woven into the composition.

A small bell, the only instrument the politicians were likely to listen to, he had pilfered from the council chamber in advance, Witzmann declared. This tinkle alone acted as reminiscence of the fact that these rooms are not always used as a playground for improvisations.

Westdeutsche Allgemeine Zeitung
June 28th, 1993
(kk)

 

Vierzehn Künstler aus Europa zu Gast im festlichen Bürgersaal

Performance als Abschluß im Rathaus

Mit 14 Künstlern aus sechs europäischen ändern ging die "Spremuta" - "Werkstatt Europa" unter der künstlerischen Leitung von Thomas Witzmann mit der abschließenden Veranstaltung ins Rathaus.

Witzmann hatte für seine ans Gesamtkunstwerk gereichende Performance hochkarätige Musiker aus der Region, aber auch aus Rußland, Polen, England und Dänemark verpflichtet. Er muß die Spiegelung als Prinzip genommen haben. So war die Galerie im Rathaus den Artisten vorbehalten, das Publikum nahm im Innenraum Platz, wo zweifelsohne die besten akustischen Bedingungen herrschten.

Eine weitere Spiegelung von Veranstaltungsort und Anlaß war mit den Grußworten zweier Stadtväter realisiert worden. Der Hausherr war mit einem Grußwort zur Stelle, das sich allerdings selber desavouierte, wie jeder auch ohne Matthias Nadolnys und Eckhard Koltermanns musikalische Interpretation begriff.

Witzmanns Gesamtinterpretation durch sein Ensemble ließ denn auch den Sprachgehalt der Rede in einem babelischen Durcheinander untergehen, aus dem sich das universale System der Musik heraus entwickelte. Wieder eine Spiegelung. Als besondere Leistung des Abends ist Christin Josefiaks expressive Tanzinterpretation hervorzuheben.

Einigen Musikern sei sie z. B. erst beim Tanz auf der Treppe begegnet. Sie konnte sich allein nur an die Musik halten, eine Choreographie hatte nicht stattgefunden. Dennoch lotete die Tänzerin vom Dortmunder Opernhaus auf vielfältige Wiese die "Bühnen"-Möglichkeiten instinktiv aus.

Vielleicht stellte sie einen Menschen in Konfrontation mit der Bürokratie dar, was eine mögliche Interpretation ihrer Bewegungsabläufe im Rathausfoyer sein könnte.

Westfälische Rundschau
18. Juni 1993
Frank Henseleit

 

"Spremuta" as proposition

For two weeks 14 jazz musicians from six European countries developed a project which was presented in the town-hall at the end of the 3rd Festival "Jazz Frühling" of Dortmund. The Musicians' encounters manifest themselves in the notion of "Spremuta", a synthesis of recitative, music, and dance, in which the relationship between "power and art" is to be the subject.

Distributed on the four floors of the town-hall the musicians began their experiment, which lasted one hour, with scraps of sound from which dialogues between individual instruments evolved.

Ever novel juxtapositions of places and sounds arose. Thus acoustics became the means of communication in individual as well as group improvisations, which finally brought the sound to the point of explosion.

Ruhr-Nachrichten
June 28th, 1993
(JG)